발자막러는 번역 영상을 통한 어떤 수익 창출도 하지 않습니다.

배포 시, 원본 영상의 출처를 남겨주세요

해당 번역 영상을 배포함으로써 원저작자 Channel Awesome의 허락 없이 무단으로 수익을 얻을 경우

저작권법에 의해 처벌 될 수 있으며 발자막러는 이에 대한 책임을 지지 않습니다.

원본 영상 : http://channelawesome.com/nostalgia-critic-super-mario-brothers-super-show/


유투브 감상 : https://www.youtube.com/watch?v=1cq761hdPKw


직접 만든 NC 영상 목록 : http://funny-p.tk/6822615  <-앞으로 계속 업뎃 예정입니다. 

제가 번역할 영상과 다른 분들의 번역 예정작도 표시해놨으니 번역하실 분들은 참고하세요!!!



(수정 2016-04-09 : 10:02부근에 '불면증'이라 써놓은 걸 '몽유병'으로 수정했습니다. 완전히 다른 뜻이 되어버렸었군요...

                         13:20 부근에도 잘못 번역되어있던 부분이 있어 수정했습니다.)


주석


*1 Jay Leno. 미국의 유명 코미디언 중 하나로 NBC 투나잇 쇼의 유명한 진행자였죠.


*2 실제 성우는 Jen Taylor이고 엄연한 여성 성우분이십니다(...)
게임 헤일로 시리즈의 코타나와 레프트 4 데드의 조이를 연기한 성우로 유명합니다.


*3 George Carlin. 미국에서 첫손가락으로 꼽히는 유명 스탠드업 코미디 쇼 진행자입니다.
뒤에 나오는 거대한 욕폭탄(...)도 바로 그 분이 하신 말씀이죠

*4 이탈리안 아메리칸 풍의 파스타

*5 우리나라나 일본에선 쿠파라고 불리지만 북미판과 유럽판에서는 바우저(Bouser)라는 이름으로 불립니다


*6 미국의 유명 흑인 뮤지션 프린스(Prince)가 프린스란 이름을 버리고 특유의 이상한 기호로 대신하면서
사람들이 편의상 '한때 프린스라고 알려진 아티스트'(The Artist Formely Known As Prince, TAFKAP) 부르던 것의 패러디 입니다.
이때 나오는 이상한 기호가 바로 프린스가 쓰던 기호를 패러디한 거죠.


*7 영국 배우 짐 브로드벤트(Jim Broadbent) 입니다. 클라우드 아틀라스의 캐번디시, 해리포터 시리즈의 슬러그혼 교수,
뮤지컬 영화 물랑 루즈에서 물랑 루즈의 매니저인 지들러 등을 연기하셨습니다


*8 톰과 제리의 원작자인 조셉 롤랜드 바베라(Joseph Roland Barbera)와 윌리엄 한나(William Hanna)가
공동으로 만든 애니메이션 스튜디오


*9 미국 NBC 에서 80년대에 방영했던 시트콤 Diff'rent Strokes의 "Whatcha talkin' bout Willis?"라는 대사의 패러디인데요,
흑인 특유의 억센 영어 억양 + 알아듣기 힘들 정도로 빠른 대사의 임펙트 때문에 밈이 돼버린 대사입니다.
밑의 영상 링크로 가시면 들으실 수 있습니다.

https://www.youtube.com/watch?v=Qw9oX-kZ_9k


*10 미국에서 1951-55년도에 방영된 The Honeymooners라는 시트콤에 나오는 유명 캐치프래이즈 문구입니다.
이 시트콤은 뉴욕 브루클린의 아파트에 살고 있는 버스 기사 Ralph Kramden와 그의 아내 Alice, 그리고 주변 이웃들의 일상 생활을 그려내는 이야기인데요,Ralph Kramden는 아내 Alice와 다툴 때마다 그녀를 달로 보내버린다고 협박(?)하지만 현모양처이자 입이 험한(...) 아내 Alice는 시크하게 "Ahhh, shaddap"이란 말로 응수하죠....(물론 대부분 Ralph가 자신의 잘못을 인정하고 아내에게 사과하면서 둘이 서로 키스하는 훈훈한 전개로 끝납니다...)
Ralph가 아내를 협박한다는 상황을 유머러스하게 그려내는 것 때문에 한때 가정폭력을 미화하는게 아니냐는 논란이 있기도 했습니다

*11 미국의 CBS에서 1970년대에 방영된 Good Times 라는 시트콤의 유명 캐치 프래이즈인 DYN-O-MITE로
뜻은 "아니야, 이 멍청아(...)"(No its not, you dumbass)정도 됩니다. 번역하기 힘들어서 적절히 의역했습니다.


*12 당신에게 미치다(Mad About You)는 1992년부터 1994년까지 미국 NBC에서 방영된 신혼부부 Paul Reiser와 Helen Hunt의 이야기를 그린 시트콤입니다.


.*13 미국 애니메이션에서 흔히 써먹는 클리셰(?) 중 하나인 왕이 없는데 여전히 공주라는 직함을 달고 있는 여성 캐릭터들을 비꼬는 말입니다. 원래는 왕(부모님)이 죽으면 왕위를 이어받아 여왕이 되는게 맞죠...

NC의 논평 '왜 공주를 싫어하세요?'편을 참고하세요


*14 우주용사 히맨에 등장하는 지명입니다. 우주의 지배자가 될 수 있는 비밀을 숨기고 있는 장소로 알려져 있어 악역들에게 자주 털리는 지역입니다.


*15 원래 제일 처음 나온 젤다의 전설 게임에선 2개의 트라이포스 즉, 지혜, 힘의 트라이포스 밖에 나오지 않는다고 합니다.
나머지 하나는 용기의 트라이포스인데 이건 "젤다의 전설 2 : 링크의 과거"에서 처음 등장한다네요.


*16 Magic 8-Ball. 1950년대에 마텔 사에서 만든 점 쳐주는 장난감입니다.
여담으로 이 장난감의 모티브는 1940년대 미국의 유명 코미디 단편 영화 시리즈 세 얼간이(Three Stooges)의 단편 중 하나인 '나치 스파이 녀석(You Nazty Spy)'에 나온 마법의 공(magic ball)이라고 합니다.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

안녕하세요, 가입 인사 대신 번역 영상을 올리게 된 발자막러라고 합니다.

중학교 때 처음 알게 된 사이트에서 계속 눈팅만 하다 어느 새 직접 번역까지 하게 됐네요.

처음 번역 한 거라 오역, 의역이 많지만 재밌게 봐주시기 바랍니다.

원래는 가입하자 마자 바로 올릴 예정이었는데 아이디를 바로 못 쓰게 해놓으셨더라고요...

덕분에 뒤이어 올릴 캡틴 플래닛까지 번역하고 말았습니다.


앞으로 옛날에 올려진 저화질 영상(예:네이버 비디오, 판도라TV), 번역 됐다가 삭제된 영상, 미번역 영상 기준으로 번역할 예정입니다.


그럼 잘 부탁드립니다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

여담

MadMarioToadWarrior.jpg


MadMarioRainbowRoad.jpg
후속작도 나왔었군요........